1. <nav id="dvnoz"><code id="dvnoz"></code></nav>
        <form id="dvnoz"><small id="dvnoz"></small></form>
        <table id="dvnoz"></table>

        1. <nobr id="dvnoz"><progress id="dvnoz"></progress></nobr>

              <table id="dvnoz"><small id="dvnoz"></small></table>

              大公網

              大公報電子版
              首頁 > 藝文 > 小公園 > 正文

              ?過眼錄/“呼嘯”不滅\劉 俊

              2023-02-07 04:25:25大公報
              字號
              放大
              標準
              分享

                英國作家艾米莉.勃朗特的小說《Wuthering Heights》,梁實秋將之中譯為《咆哮山莊》,他的這個譯名顯然不如楊苡的譯名《呼嘯山莊》來得精彩?!杜叵角f》聽上去有點怪怪的,而《呼嘯山莊》則非常傳神地呈現出了小說的內在神韻:“呼嘯山莊是希刺克厲夫先生的住宅名稱,‘呼嘯’是一個意味深長的內地形容詞,形容這地方在風暴的天氣里所受的氣壓騷動”─除了“風暴的天氣里所受的氣壓騷動”可以名之“呼嘯”,希刺克厲夫對凱瑟琳的那片癡情,不也是一種“呼嘯”?

                《呼嘯山莊》這一譯名,從此成為楊苡的標志。楊苡出身名門,家境優渥,雖然往來有鴻儒,但身處動蕩與變革的二十世紀,她的個人遭際并不平順,從世俗的眼光看,楊苡幾乎一直處于社會的“邊緣”──很早離職,并無頭銜,在家做家庭主婦;但從文化影響力方面看,她又一直處于“中心”:她以自身的文化內涵和人格魅力,吸引了男女老少眾多文化人聚集在她的周圍,她的那個由書籍、字畫、照片、各種擺設環繞著的小客廳,成了文化人聊天、喝茶、讀書和交流各種文化資訊的場所,在這個“文化集市”中,楊苡常說的“好玩”以及“我保留我的看法”,就成為眾聲喧嘩中的最強音和主旋律。

                這其實就是一種“呼嘯”─盡管它看上去可能是一種“邊緣”的“呼嘯”,但它所體現出的文化力量,可能是許多貌似轟轟烈烈的熱鬧所無法比擬的,來此客廳的人,都會在這種“呼嘯”中感受到文化的洗禮和沖擊的力量。作為“小友”,我曾經是這個客廳的???,《一百年,許多人,許多事》一書中的許多“故事”,我就是在這里聽到的。如今看書,楊先生(我們都這樣稱呼楊苡)“講故事”時的音容笑貌,栩栩如生,如在眼前。

                現在楊先生已經遠行,曾經熱鬧的“文化集市”或許從此不再,但由楊先生在客廳中引發的文化“呼嘯”,卻常在人心不會停息,并且會持續不斷地傳開去,長久不滅!

              點擊排行

              视频二区 素人人妻区,国产精品亚洲AV无码,欧美黄A片高清

                1. <nav id="dvnoz"><code id="dvnoz"></code></nav>
                  <form id="dvnoz"><small id="dvnoz"></small></form>
                  <table id="dvnoz"></table>

                  1. <nobr id="dvnoz"><progress id="dvnoz"></progress></nobr>

                        <table id="dvnoz"><small id="dvnoz"></small></table>